Wie einfach die internationale Kommunikation doch wäre, wenn alle Menschen dieselbe Sprache sprächen. Doch schon in der Bibel wird die Geschichte von Turmbau zu Babel erzählt: Weil der Mensch in seinem Größenwahn einen Turm bis in den Himmel hinauf bauen wollte, erfand der liebe Gott die unterschiedlichen Sprachen, so dass kein Baumeister mehr den anderen verstehen konnte und der Turm zu Babel schließlich nicht mehr zu Ende gebaut werden konnte. Eine interessante Geschichte, doch es darf vermutet werden, dass die sprachliche Vielfalt auf unserem Planeten doch ganz andere Gründe hat. Das lässt sich schon daran erkennen, wie unterschiedlich sich doch auch schon eine gemeinsame Sprache entwickeln kann. Im Süden von Deutschland spricht man einen ganz anderen Dialekt als im Norden von Deutschland. Und manchmal gibt es schon von einem Nachbardorf bis zum nächsten die ersten sprachlichen Unterschiede. Dank des Fernsehens und anderer globaler Medien ist das mehr oder weniger saubere Hochdeutsch heute allerdings weiterverbreitet als jemals zuvor. Es gibt schon Regionen, in denen sich die Dorfältesten für einen Erhalt des lokalen Dialekts einsetzen. Denn die Jugend spricht manchmal eher so, wie es die Medien tun.
ReaperDZ pixabay.com (CC0 Creative Commons) Deutschland wird international als „Germany“ bezeichnet. Da liegt es nahe, dass die deutsche Sprache zu den germanischen Sprachen gehört. Aber da gibt es noch ein paar Sprachen mehr. Tatsächlich werden 15 Sprachen zum Germanischen zugerechnet. Und das sind dann rund 500 Millionen Muttersprachler bzw. 800 Millionen Muttersprachler inklusive der Zweitsprachler. Zu den germanischen Sprachen gehören einige Sprachen aus Nordeuropa wie etwa Niederländisch, Schwedisch, Dänisch oder auch Norwegisch. Aber auch das Jiddisch (also das jüdische Deutsch) gehört zu den germanischen Sprachen. Dies ist eine anerkannte Minderheitensprache etwa in Bosnien-Herzegowina, in Polen und in der Ukraine. Mit rund 330 Millionen Muttersprachlern ist Englisch natürlich die am weitesten verbreitete germanische Sprache. Deutsch wird von ungefähr 100 Millionen Muttersprachlern verwendet. Auch in Südafrika kommen germanische Sprachen zum Einsatz. Afrikaans wurde in der Kolonialzeit auf dem schwarzen Kontinent eingeführt und erreicht dort bis heute mehr als 6 Millionen Muttersprachler.
Europa ist ein großer Binnenmarkt. Und wer als Unternehmer international agiert, der wird sich vielleicht zunächst einmal auf dem europäischen Kontinent umschauen. Es kann ja auch ökologisch sinnvoll sein, Produkte vornehmlich in der Nachbarschaft zu verkaufen und nicht um den halben Erdball herum zu verschiffen. Die Sprachbarrieren sind hierbei meistens kein großes Problem. Die englische Sprache hat sich in den meisten europäischen Ländern als Brückensprache etabliert. Ja, schon die Kinder in der Schule lernen, wie man englisch spricht. Und wer im Schulunterricht gut aufgepasst hat, wird diese Sprache auch nutzen können, um sich ein bisschen zu verständigen. Für den Urlaub ist das meistens ausreichend und vielleicht auch für ein Telefonat mit einem Handelspartner. Für die Übersetzung eines Vertragswerkes sollte man natürlich andere Maßstäbe ansetzen. Hier dürfen keine Missverständnisse entstehen. Sonst halten die beiden Vertragspartner dann praktisch zwei unterschiedliche Verträge in den Händen. Gut, wenn man dann einen Partner hat, der sich auf solche Übersetzungen spezialisiert hat. Die Webseite https://www.viking-übersetzungen.biz stellt den Übersetzungsdienst von Jochen Ebert vor. Dieser Service hat sich auf die Sprachen von Nordeuropa spezialisiert: Also Niederländisch (auch Holländisch genannt), Schwedisch und Dänisch. Und natürlich auch Flämisch. Flämisch ist die belgische Variante der niederländischen Sprache. Wenn Sie also einen Text aus einer dieser Sprachen ins Deutsche übersetzen lassen möchten, dann können Sie sich vertrauensvoll an den Service von Jochen Ebert wenden. Ob Versicherungsangelegenheiten oder Texte aus dem Vertragsrecht oder dem Familienrecht, Viking-Übersetzungen liefert Ihnen den adäquaten deutschen Text zum Original aus der dänischen, schwedischen oder niederländischen Sprache.